美しい韓国語 笑顔がぱっと咲く/웃음이 활짝 피다, 미소를 띠다…

그녀의 얼굴에 웃음이 활짝 피었다 クニョイェ オルグレ ウスミ ファルチャク ピオッタ
直訳すると「彼女の顔にぱっと笑顔が咲いた」 
「笑顔が咲く」…なんと美しい表現でしょう! 日本語には無い表現ですね。
できるだけ元のニュアンスをそのままに、自然な日本語に訳すと、

彼女かのじょかおにぱっと笑顔えがおひろがった」「彼女はにっこりと笑った

日本語にも美しい表現がありますね。例えば…

미소를 띠다 호호에미워 타타에루  微笑ほほえみをたたえる

「たたえる」は「光をたたえる」(빛을 띠다) のようにも使えます。
한국어에서도 비슷한 표현이 있나 봐요. 하지만 “타타에루”는 “노기를 띠다” 같은 이미로는 사용할 수 없습니다. “타타에루”에는 긍정적인 뉘앙스가 포함 돼 있기 때문입니다.


もう一つ、美しい韓国語の表現。
미소를 나누다(나눠요)  ミソルルナヌダ(ナヌォヨ) 微笑みを分かち合う


우리도 미소를 함께 나눕시다! ウリド ミソルル ハムケ ナヌプシダ 
私たちもほほえみをともにわかち合いましょう!


韓国語の「分かち合う 나누다」についてはまた今度、とりあげますね。
韓国語では実にいろんなものを「分かち合う」んです^^


コメント

タイトルとURLをコピーしました