勉強しなくても使える韓国語-カタカナ語がいくらでも作れちゃう規則!

ハングルが読めなくても、韓国語を勉強したことがなくても、この規則を知っていると、めっちゃ語彙力がアップしてしまいます。それはずばり、カタカナ語!

・カタカナ語の語尾 日本語 →韓国語 (韓国語には「オ」が二種類あります。ここで使うのはアとオの間くらいの発音のオ)
・日本語の「ー」伸ばす音→韓国語には伸ばす音がないので、語尾の「ー」は脱落。語中の「ー」は脱落するか、「エイ」になります。(セル→セル、デート→デイトゥ、ケーキ→ケイク

エスカレーター  エスカレイ     ステッカー   スティッ
エレベーター  エレベイ       メートル(メーター) ミ
シャワー  シャウォ          ポスター    ポス
センター  セン           ベビーシッター  ベイビシッ
ライター  ライ(火をつけるライターも筆記者という意味のライターもライトです)
コンピューター(パソコン) コンピュ   レンカー レン
インターネット インネッt      ドライヤー  ドライ
語尾ではないけれどス→

・日本語ではカタカナ語でも韓国語ではカタカナ語でない単語もけっこうあるので、言って見て通じなければ調べてくださいね。例 サッカー、カレンダー、コンビニ、ガソリン、コピー、ポストなど

・カタカナ語の語尾 日本語 ト・ド →韓国語 トゥ
カー  カドゥ            マッ  マトゥ
コンサー  コンソトゥ       マー(スーパー) マトゥ
ハー  ハトゥ           スマーフォン  スマトゥプォン
サイ  サイトゥ

韓国語には「H」を表す発音はあるのですが、「F」がありません。したがってフォンプォンに、カフェカぺになります。また、「B」はあっても「V」がありません。ワクチン(vaccine)はベキシンになります。

・カタカナ語 日本語 →韓国語  ただし、これは全部ではありません。英語で「a」を[ae]と発音する単語に限るようです。
クチン  キシン          クシー  キシ
ンドイッチ ンドゥウィッチ     サランップ  ップ
ファン  プェ


以前、韓国人の友人と、どちらの「カタカナ語」がより原語の英語に近いか、議論しました。韓国語の英語外来語はアメリカ英語(米語)の発音を基準にしており、日本語のカタカナ語はイギリス英語の発音を基準にして作られているようです。しかし、両者に共通していることは「ネイティブには通じない」ところだ、という結論に至りました(笑)。



コメント

タイトルとURLをコピーしました