「퍼지다」にはこんな意味があります。
1.うわさや感染病(コロナなど)が広まる
2.ラーメンやうどんがのびる
3.疲れたり、具合が悪くて横になる(のびる)
例文/보기
1. 그 뉴스/코로나 바이러스는 눈 깜짝 할 새 온세계로 퍼져나갔다.
そのニュース/コロナウイルスはあっという間に世界中に広まった。
sono nyu-su / koronauirusu wa attoiumani sekaijuuni hiromatta.
2. 나는 푹 퍼진 라면은 좋아하지 않아요.
私、のびきったラーメンは好きではありません。
watashi, nobikitta ra-menwa sukidewa arimasen.
※ 푹は「푹 쉬세요.(ゆっくり休んでください)」と言う時に使う「푹」です。ゆっくり、じっくり、ぐったり などの意味があるそうです。しいて言うなら「じっくりと煮込んでのびたラーメン」かな。ここでは「のびきった」と訳しました。
ちなみにラーメンがのびるの「のびる」は「(水かさなどが)増える」という意味の「붇다」も使います。붇다は듣다(聞く)、묻다(尋ねる)、걷다(歩く)と同じ ㄷ不規則動詞です。
붇습니다, 불어요, 불었어요, 붇는데, 붇겠다のように変化します。
例文/보기
라면이 붇겠어요. 어서 드세요.(ラーミョニ ブッケッソヨ. オソ トゥセヨ.)
ラーメンがのびてしまいます。さぁ、お召し上がりください。
불은 라면은 맛없어요.(ブルン ラーミョヌン マドオプソヨ)
のびたラーメンはおいしくありません。

3. 사람들은 목적지에 도착하자마자 푹 퍼졌다.
人々は目的地に着くやいなやぐったりと横になった。(ぐったりとのびた。)
hitobitowa mokutekichini tsukuyainaya guttarito yokoninatta. (guttarito nobita.)
이 “のびた”라는 표현은 별로 좋은 말이 아닙니다. 친구과 이야기할 때는 사용할 수 있습니다.
以上、今日の韓国語学習メモでした~♪
コメント